【評論:別因「翻譯」誤傷科學】近日,一項國際研究團隊對我國霧霾的研究在網路上被一些網友質疑。研究報告認為,中國目前的霧霾成分與英國倫敦1952年的「奪命霧霾」成分不同,而這些網友認為,這樣的研究結果是預設的,不可信。一些網友為何會產生質疑?可能根源在於兩個詞的使用:「中性」和「不同」。在科學語境中,「中性」只是一個相對於酸性和鹼性的概念,不含任何褒貶成分。但在日常生活的語境下,「中性」卻更多意味著一種無害的平衡狀態。同樣,在科學語境下,「不同」只是指成分和大小有差異,但在日常生活中,我們極其容易把與有害情況的「不同」,理解成「無害」。這樣看來,網友的質疑其實是一場誤會。http://t.cn/RI7yBDr

LINE it!
分享至google+
╰( ◕ ᗜ ◕ )╯ 快點加入POP微博粉絲團!
回頁頂