在英文中,出軌有個對應的說法,叫「cheating on sb」或「having an affair」。其中的cheat on這個短語就可以表達出軌,特別是指對(配偶)不忠,unfaithful也可以表達。 例如:A man married to an unfaithful wife.
She is having an affair. 她有外遇了。 Have an affair with sb. Affair:「事情;實務;私事」,除了這些意思以外,它還有一層很深的意思「尤指關係不長久的風流韻事」。 因此這個短語暗含的意思就不言而喻了「和某人有戀情」。

「精神出軌」 除了肉體的出軌,中文里還有一種所謂的「精神出軌」,即:夫妻中的一方並不與他人發生性關係,但在精神上卻戀上別人,不再愛自己的另一半。有趣的是,在英文里,精神出軌也有一個相應的表達,是(having an) emotional affair或者emotional cheating。注意這裏的emotional,是指情感上的。大家要避免把它翻譯為:spiritual affair哦。

LINE it!
分享至google+
╰( ◕ ᗜ ◕ )╯ 快點加入POP微博粉絲團!
回頁頂