#中韓雙語美句# 《#不是機器人#》
지아-(환장하겠네.)
智雅-(真是要瘋了。)
민규-내가 너 반드시 콩밥 맥이고 만다.
敏圭-我一定會讓你蹲監獄的。
지아-(나 목걸이 안가져갔다고!)
智雅-(我沒有拿你項鏈!)
민규-아지3, 지금부터 너의 도덕성을 테스트 하겠다. 손상된 물건을 주고 내 목걸이까지 훔쳐간 절도범이 있어.
敏圭-雅智3號,現在要測試你的道德性。有個給我受損的東西,還偷走我的項鏈的偷盜犯。
이걸 감옥에 보내야 할까 아니면 목걸이만 돌려받고 선처해줘야 될까?
這是要送進監獄,還是讓她把項鏈還回來寬大處理?
아지3-형법 제333조에 의가하여 3년 이하의 유기징역이 가능한 범죄 입니다.
雅緻3號-根據憲法第333條,這是可能判處3年以下有期徒刑的犯罪。
재발방지를 위해 선처보다는 고소를 권해드립니다.
為了防止再次發生,比起寬大處理建議還是起訴為好。
지아-아...억울한 패해자가 생길 수 있으니 서로 오해나 착각 같은건 없었는지 재검토 해보시는 건 어떨까요, 주인님?
智雅-啊...有可能會發生被冤枉的被害人,為了不要有誤會或者錯覺,再考慮看看怎麼樣,主人?
민규-너 왜 범죄자 편들어, 내가 주인인데? 무조건 주인 편이어야지.
敏圭-你還幫罪犯說話了,我可是你主人呢?當然要無條件支持主人啊。
아지3-전 언제나 주인님 편입니다.
雅智3號-我無論何時都站在主人您這邊。
지아-주인님이 틀릴수도 있지 않을까요, 주인님?
智雅-主人也可能出錯不是嗎,主人?
민규-저게 진짜. 아까부터 주인님 주인님 하면서 밴질밴질 은근히 속을 긁네 너?
敏圭-你真的是。從剛才開始一邊喊著主人主人,拐著彎隱約讓人覺得扎心啊?
너 괘씸죄야. 마이너스 20점!
你這是犯了可惡罪。扣20分!
지아-내가 뭘 그렇게 잘못했다고..
智雅-我是犯了什麼大罪嗎...
(圖片cr.logo)

LINE it!
分享至google+
╰( ◕ ᗜ ◕ )╯ 快點加入POP微博粉絲團!
回頁頂