日常口語中非常實用的「時間俚語」:

1.around the clock

「around the clock「的意思是「全天候,晝夜不斷的「,如果用來形容某個事物,說明它是24小時全天候營業的。

-The hotel's service is great, there is always someone available to help you around the clock.
這家酒店的服務很棒,總有人可以24小時幫助你。

2.call it a day/night

這個表達的意思是「到此為止「,可以表示暫時停止,也可以用作俚語,表示某事已經完全結束了。

-Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.
是的,夥計們,你們真的很努力。我覺得該結束了,我們明天再見。

-Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.
我們倆對這段感情關係都不滿意,所以決定分手。

3.against the clock

這個相信很多小夥伴都不陌生,翻譯成中文就是「爭分奪秒「。

-I worked day and night against the clock to get this done on time.
為了按時完成這項工作,我日以繼夜爭分奪秒地工作。

4.call time

「call time「的意思是「宣布暫停「。

-I think we should call time on this project.
我認為我們應該停止這個項目。

5.days are numbered

numbered有時日無多和有限的意思,所以「days are numbered「其實是表示某人生命已經時日無多。

-The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.
醫生說他已經時日無多。他們對他在這場病中活下來不抱多大希望。

6.eleventh hour

「eleventh hour「可不是什麼「十一點「的意思,它真正的意思是「最後時刻,剛好來得及「。

-At the eleventh hour, he came first and won the race!
他在最後時刻得了第一名並且贏得了比賽。

這個表達出自聖經的《馬太福音》。古時候,有個富人想雇幾個人到他的園子里去幹活,他從早上五點就開始僱人,僱到最後一個人時已經是夜裡很晚了。幹完活后付工錢時,結果大早上來的和夜裡來的都是一樣的工資,於是一大早就開始幹活的人極為不滿,既然只要不超12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最後時刻來呢。因此「at the eleventh hour「就成為了「在最後時刻,剛好來得及「的意思。
那麼,可能有小夥伴會問11點怎麼說,正確表達是「Eleven o'clock「。

7.crunch time

「crunch time「的意思是「關鍵時刻、關鍵時間「,在「crunch time「做出的決定都是很重大的決定。

-He knew it was crunch time.
他知道這是關鍵時刻。

8.carry the day

打遊戲的時候我們經常會遇到carry這個詞,我carry你啊,帶你上分什麼的。但是「carry the day「是什麼意思呢?它的意思是「戰勝,獲勝「,形容經過了很長時間的對決最終獲得勝利。

-Experts who know how to communicate clearly and powerfully carry the day.
只有知道如何清晰有力表達的專家才能獲勝。

9.big time

「big time「真正的意思是「非常,很多「,等於「very much「或者「a lot「。

-You owe me big time because I helped you with your school project.
你欠我很多,因為我幫你完成了學校的項目。

10.hit the big time

「hit the big time「的意思是「大獲成功「。

-After John hit the big time, he became very rich and forgot about all his old friends.
John大獲成功之後,他變得非常富有,把自己所有的老朋友都忘了。

11.five o'clock shadow

千萬不要把「five o'clock shadow「翻譯成「5點的影子「,那可鬧大笑話了!它真正的意思是男生一兩天不刮鬍子之後臉上出現的毛髮。

-You can't go for your interview with a five o'clock shadow! Go and have a shave!
你不能帶著鬍子去面試!去刮鬍子!

12.a whale of a time

如果玩得很開心,就可以說「a whale of a time「。

-The theme park was so much fun. I had a whale of a time!
主題公園非常有趣。我玩得很開心!

13.year in, year out

如果我們想說「年復一年「,就可以用「year in, year out「這個表達,即連續多年每年都會發生的事情。

-Our family holidays are so boring now. Year in, year out we go to the same holiday resort and stay in the same old hotel!
我們的家庭度假很無聊。年復一年都去同樣的度假地待在同樣的老酒店裡!

14.a day late and a dollar short

「晚了一天,少了一美元「?其實它的意思是「差一點點,差一步「,即某件事發生得有點太晚,不足以接受。

-They offered me a contract after I'd already accepted another job offer – a day late and a dollar short!
在我接受了另一份工作之後,他們給了我一份合同——就差一點點!

15.once in a blue moon

藍色的月亮?其實它的意思是「千載難逢;極為罕見「。

-My grandparents live in Canada. I only get to see them once in a blue moon, because it's very expensive to fly there.
我的祖父母住在加拿大。我難得看他們一次,因為飛到那裡太貴了。

16.two-time

「two-time「不是兩次!千萬不要弄錯了,它真正的意思是「背叛自己的另一半,對愛情不忠「。

-When she found out that he had been two-timing her, she left him instantly.
當她發現他背叛她時,她立即離開了他。

LINE it!
╰( ◕ ᗜ ◕ )╯ 快點加入微博粉絲團!
回頁頂