日網上有過一個小調查,如果你出勤在外手上有份需要上司蓋章的文件,你提前打電話報告了這件事,那麼等你回到公司將需要敲章的文件交給上司時,應該說:

a「【遅くなりました】、こちらにはんこを押していただけますか。」
b「【お待たせいたしました】、こちらにはんこを押していただけますか。」
哪一種?

37%的人選擇了「a『』,57%的人選擇了「b「。

但也有人提出「お待たせいたしました」雖然客氣,但不是所有的場合都能用。
比如,你遲交了作業,還對老師說「お待たせいたしました」的話,感覺上是老師一直苦苦等候你的作業,那麼「遲遲不交」的你反而失禮。

你覺得呢?

廣告

LINE it!
分享至google+
╰( ◕ ᗜ ◕ )╯ 快點加入微博粉絲團!

廣告

廣告

回頁頂